http://philmo67.free.fr/est/viewtopic.php?t=137
You can found here the french translation for e@h screensaver . This translation is really better that the pirates site french translation (here : http://mypage.bluewin.ch/richi486/Pirates/starsphere-fr.html).
All the grammaticals "fault" are now good . It was really not understable for a french people .
Now it's good . you can copy that if you want (it's my forum) and you can maybe show the link : http://boinc-est.tk
Copyright © 2024 Einstein@Home. All rights reserved.
French Translation for e@h screesaver
)
I'm sorry but your translation for the e@h screensaver is really bad . I have modified a lot of bad words used in previous translation
http://philmo67.free.fr/est/viewtopic.php?t=137
take a break! it's on the
)
take a break!
it's on the final mis à jour for Einstein.
it's bad? well it's not a street francais, it's a trial to keep as most as possible the scientific part of the original english wording. Even if this sound a bid strange for you. Look around for other "sciene translations", they are not written in the same way as it's spoken on the street.
The same has been done in german.
I do accept you other point of view, the feedbacks, at least that what I got till today, differs from your point of view.
An ealier french president (Mitterant) was saying conjugons nos effort, something like lets add our efforts.
As mentioned, it's in the very last move to Einstein (not updated yet) a small update will be incuded and it would be a pleasure for me to ask you for final revisement. OK?
je vais prendre contact probablement ce samedi, ont se trouveras donc à votre site pour le lien.
> take a break! > > it's on
)
> take a break!
>
> it's on the final mis à jour for Einstein.
>
> it's bad? well it's not a street francais, it's a trial to keep as most as
> possible the scientific part of the original english wording. Even if this
> sound a bid strange for you. Look around for other "sciene translations", they
> are not written in the same way as it's spoken on the street.
>
> The same has been done in german.
>
> I do accept you other point of view, the feedbacks, at least that what I got
> till today, differs from your point of view.
>
> An ealier french president (Mitterant) was saying conjugons nos effort,
> something like lets add our efforts.
>
> As mentioned, it's in the very last move to Einstein (not updated yet) a small
> update will be incuded and it would be a pleasure for me to ask you for final
> revisement. OK?
>
> je vais prendre contact probablement ce samedi, ont se trouveras donc à votre
> site pour le lien.
>
Hey, so bad isn't the German translation ;-), but you are right, I tried to keep the scientific imput alive as good as possible and I think that it is the best way. Because if you try the other way round it could be a very long text :).
Greetings from Germany
Basti
Join Ad Astra
Thank you for translating the
)
Thank you for translating the pages!
We're corresponding with the BOINC web page developers to try and find a good solution for incorporating these translations into the BOINC web pages. The easiest solution would be to just add a page of links to the translations. But we are trying to see if there is a better long-term solution that would allow us to have ALL the web pages in multiple languages.
Cheers,
Bruce
Director, Einstein@Home